在文学翻译的领域,他致力于将世界各地的杰出作品带入国内,包括了约卡伊·莫尔那部深刻探讨社会阶层与人性复杂性的长篇小说《一个匈牙利富豪》,以及精选自特罗洛普之手的中短篇小说集《任性的凯琴姑娘》。此外,他还以其卓越的艺术感和语言技巧,将奥尼尔等剧本家的经典剧作引进中国,使得国产舞台上焕发出了全新的生命力。
他对阿瑟·米勒的剧作尤为着迷,并成功地将《炼狱》这部戏从纸面转移到了舞台上,这一作品在国内上演后,受到了观众和评论界的一致好评,其影响力触及了广泛的人群。此外,他还专注于翻译纳博科夫先生最具代表性的作品,如《普宁》、《微暗的火》等,这些作品不仅展示了他对原著深刻理解,也展现了他的文学修养和专业水平。通过这些翻译工作,他不仅丰富了国内读者和观众的文化视野,更促进了一种跨文化交流与相互学习的心态。在他的努力下,我们有机会接触到更多来自世界各国优秀作者的声音,让我们在阅读中领略不同文明之间美妙而深邃的情感纽带。