在文学翻译的领域,他致力于将世界各地的杰出作品带入中国,包括了约卡伊·莫尔那部深刻探讨社会阶层与人性复杂性的长篇小说《一个匈牙利富豪》。此外,他还精心策编了一本收录特罗洛普中短篇小说精选集的书籍,其中以《任性的凯琴姑娘》这一篇为代表,展现了作者对爱情与生活细腻观察的能力。他不仅限于文学作品,更涉猎戏剧领域,将奥尼尔等人的经典剧本成功引进国内,让更多读者有机会领略西方戏剧艺术。
他在戏剧翻译方面的一大成就是将阿瑟·米勒所著的《炼狱》这部强烈批判战争罪行和个人道德堕落的小说改编成舞台剧。该剧在国内上演后,触动了无数观众的心弦,其影响力远超预期。此外,他还专注于传播俄罗斯作家纳博科夫的重要作品,如《普宁》(原名:Pale Fire)和《微暗的火》(原名:Bend Sinister),这些作品不仅展示了他对不同文化背景下文学巨匠精神世界深刻理解,更是推动了中文读者对于国际现代主义文学新视角的大开眼界。