在翻译领域,李雷以其精湛的技艺和对文学作品的深刻理解而闻名。他曾翻译约卡伊·莫尔的长篇小说《一个匠人之家》,展现了匈牙利贵族生活的一面。此外,他还将特罗洛普中短篇小说选中的《任性的凯琴姑娘》成功地带入了国内读者眼前。奥尼尔的剧本也是他的重要翻译之一,这些作品不仅丰富了国人的戏剧文化,也为人们提供了一种全新的艺术体验。
在戏剧方面,李雷最著名的一次翻译工作是阿瑟·米勒的《炼狱》。该剧在国内上演后,一时间引起了广泛关注,不仅因为它深刻地揭示了社会问题,更因为它展示了一种新的戏剧风格。除了这些,他还翻译了纳博科夫最重要的作品,如《普宁》、《微暗的火》,这些作品通过他的笔触,让更多的人有机会了解这位俄罗斯作家的文学成就。